Wednesday, December 5, 2012

... ja sama australiaksi

Kesän myötä on tullut aika laittaa flip flopit, läpsyt, varvastossut – tai australialaisittain thongsit - taas jokapäiväiseen käyttöön. Thongsit ovat australialaisten kansallisjalkineet, jotka jalassa voi olla bloody pissed off, jos ei pääsekään hienoon ravintolaan syömään. Onneksi on kuitenking fish&chips ja beach, jolla thongseissa voi vapaasti läpsytellä :-) Asuinmaasta riippuu huolestumisen aste esimerkiksi seuraavan lauseen yhteydessä: “I’ve got no idea where I left my thongs last night.”  Thongs kun on emämaassa sama kuin strings-alushousut.


Siinä niitä on!

Söpöjä pikkuisille.

Minun haaveisiini jäivät nämä joogamattopohjaiset Sanukit...


Svengaavasta aussislangista on tehty aika monta sanakirjaa, joista yhtäkään en ole lukenut. Ehkä olisi kannattanut. Tai sitten kantapään kautta oppiminen sopii minulle paremmin. Alle olen valkannut muutamia esimerkkejä, joihin törmää arkielämässä säännöllisesti ja joiden kautta pääsee mukavasti jyvälle australialaisesta sielunmaisemasta. Näillä turisti ja uus-aussi selviää small talkista barbien äärellä.

Ensimmäisistä keskusteluista mieheni kanssa joskus vuonna kuokka ja kivi muistan elävästi bussiasemalla väärinkäsitetyn, rennosti heitetyn ilmaisun: “platform E”, jonka kuulin selvästi “plat for me” ja ihmettelin, että mitä ihmettä tuo outo Crocodile Dundee tekisi maapalalla tai letillä, kun bussiinkin olisi jo kiire! Onneksi elämä sujuu nykyään ilman ymmärrysvaikeuksia. Ainot tapaukset, jolloin sanakirjalle olisi tarvetta, ovat yli 70-vuotiaitten farmarien tarinoidessa vanhoista, hyvistä ajoista tai nykyteinien muminaa tulkitessa. Siinä 15-17 vuoden hujakoilla monien aussinuorten huulista ja kielestä näyttävät kaikkoavan kaikki lihakset ja puhuminen suoritetaan mahdollisimman vähällä energiankulutuksella.  Olen kuitenkin jo sen verran täti, että aika harvoin joudun nuorison kanssa tekemisiin, ellen sitten rähjää talon edustaa skeittipuistona pitäville ubercooleille skeittipojille.

Asiaan Sannabananan aakkosellisen listan muodossa. Pitäisiköhän kirjoittaa sanakirja, näitä kun oli niin kiva miettiä? Mistään en kuitenkaan mene vastuuseen:
Aggro - aggressiivinen, helposti räjähtävä, "He gets real aggro sometimes!"
Ambo – ambulanssityöntekijä.
Arvo - afternoon, "Are you coming to our place tomorrow arvo?"
Barbie – barbeque. BBQ:lla tehdään kunnon aussiateriat. Jos saa kutsun barbielle, pitää tuoda salaattia tai juomat.
Barra (barramundi) – suosittu ruokakala Aussilan pohjoisosissa.
Billabong – paitsi surffivaatemerkki, myös ‘lampi’, vai mikähän olisi sopiva suomennos?
Billy (billy can)- kun ollaan outbackissä, tee keitetään tulella billyssä, eli alumiinikannussa.
Bloke – mieshenkilö, “He’s a good bloke!”
Bludger – laiskottelija (erityisesti töissä), “That guy is such a bludger!”, “Where’s he bludging now?”
Bloody ja bloody hell – kunnon aussin perusilmaisu, joka onnistui jopa aiheuttamaan kohun muutama vuosi sitten, kun britit järkyttyivät Australian turismikampanjasta. Mainosvideon lopussa malli, Lara Bingle keikkuu valkohiekkaisella rannalla bikineissä ja kysyy katsojilta “So where the bloody hell are you?” Yleisesti käytetään vähän kaikkialla: “It’s bloody hot today!”, “The bloody car is broken!”, “You bloody idiot!” tai sitten vain voimasanana, kun jotain (negatiivisvoittoista) on tapahtunut: “Bloody hell!”
Bogan – vähäiset älynlahjat ja tyylitaju yhdistettynä laiskuuteen: boganit muuten käyttävät ugg-bootseja! Niiden kanssa usein flanellipaita ja huonosti istuvat farkut, miehillä usein takatukka.
Brekky – aamiainen, breakfast.
Bucks – monesti asiat eivät maksa five dollars, vaan five bucks.
Bush-bashing – neliveturilla ajelua tiheässä pusikossa tiettömillä teillä jossain kaukana sivistyksestä. Auto kamalassa kunnossa sen jälkeen. “Went bush-bashing on the weekend and lost the aerial!”
Chompers – hampaat ‘chomp,chomp’
Crook – sairas, “She’s crook today.”
Daggy – huonolla tavalla epämuodikas, “He looks so daggy”, "You're such a dag!"
Damper – tätä tulella valmistettua leipää syödään puskassa billy-tean kanssa (kts yllä)
Digger – maailmansotien aussisotilaat olivat alkuperäisiä diggereitä. Myös tämän päivän Afganistanissa sotivat diggers.
Dill – tyhmä, “I left my laptop at home, I’m such a dill!”
Dob – en mitenkään muista tätä sanaa suomeksi. Mutta idea on se, että kerrotaan auktoriteeteille (poliisi, opettajat, työnantaja) jostakin toisesta, niin, että he joutuvat vaikeuksiin. Jos esim koulupihalla joku tönäisee toista, ja tästä kerrotaan opettajalle, on kertoja dobber, “He dobbed her in.”
Esky – “kylmälaatikko”, onko tuo oikea sana? Täyetään jäillä, jotta juomat säilyvät kylminä. “Chuck the beers in the esky!”
Good on ya! – hyvin tehty, hyvä homma!
Journo – journalist.
Lolly – karkki, “Let’s get some lollies and see that film!”
Loo – vessa.
Mate – käsite, johon koko aussiyhteiskunta perustuu. Voidaan käyttää nykyään sekä naisista että miehistä, mutta ‘mateship’ on miesten oma juttu.
Mob – ihmisjoukko, kaveri- tai sukulaisporukka, “There’s a big mob in front of the house waving flags”, "My mob is over there."
Muso - musician, "Her husband is a muso."
No worries – käy kaikkeen, niin kuin ‘ok’ ja 'ei se mitään'.
Outback - kaukana kaupungeista ja asutuskeskuksista, sama kuin bush.
Overseas  - mikään ei ole Australiassa abroad, vaan kirjaimellisesti overseas, "Let's go for a holiday overseas!"
Pissed off – vihainen. Huomaa erot : “Piss off” = painu hemmettiin! "I'm pissed" = olen humalassa, "That's a piece of piss" = helppoa kuin mikä, "Get on the piss" = juopotella.
Pollies - poliitikot.
Pom, pommy, pommie – britti. Yleensä käytetään yhteydessä “Whingeing Pommie” tai “Those bloody Poms!”
Postie - postinjakaja.
Reckon – olla jotain mieltä, “What do you reckon?” “I reckon that’s a bloody good deal!”
The Red Centre – Australian sydän, punahiekkainen erämaa, jossa sijaitsee muun muassa Uluru.
Rocky Road – suklaaherkku: sulatettuun suklaaseen sekoitetaan vaahtokarkkeja, viinikumikarkkeja (onko tuo suomea?), pähkinöitä ja karamelisoitua kirsikkaa, ainakin, joskus myös kookosrouhetta. Sitten laitetaan harkkomaiseen muottiin ja jäähdytetään kimpaleeksi.
Servo – huoltoasema, service station.
Sheila – naishenkilö.
Sickie – sick day, sairasloma. Usein aussin tekee mieli ‘chuck a sickie’ kun on iso ilta takana…
Slag off – puhua p:aa jostakin “She’s slagging you off behind your back”
Snag – makkara. “Chuck the snags on the barbie and grab a beer!”
Sunnies – aurinkolasit tietty!
Swag – makuupussin ja teltan yhdistelmä, käytetään outbackissä reissatessa.
Tall poppy (syndrome) – henkilö joka kuvittelee olevansa parempi kuin muut, ja joka on saatava maan tasalle. Ei yhtä vakava, kuin suomalainen kateus, mutta samankaltainen oire.
The Top End – Northern Territory Australian pohjoisosassa.
Tucker – ruoka. Bush tucker on aboriginaalien perinteisesti käyttämä ravinto.
Uey – U-käännös, “Can I do a uey in the next turn-off?”
Ute – sellainen lavallinen auto, outbackissa varsinkin hyvin yleinen. 
Whinge – valittaa, “He’s such a whinger.” “Stop whingeing!”
Yakka – työ, “That’s hard yakka.”

Näillä pötkii jo pitkälle down under. Kertokaa viisaammat, mitä jäi perussanastosta uupumaan!

25 comments:

  1. Aivan huippu postaus, kiitos! Retkeilysanastoa tuntuu riittävän! :D

    Dob on kantelija/kielikello.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Kiitti, ja kiitti avusta myös!

      Delete
    2. Karmeeta muuten, mietin tuota retkeilykommenttia: tykkään toki olla ulkona ja retkeily & outback on työn vuoksikin tullut tutuksi, mutta että päällimmäisenä ajatuksissa on retkeilysanasto.... Huh! Missä on mun city-sanasto?

      Delete
  2. Noista myös jenkeissä yleisesti käytettyjä ovat bucks, mob (taitaa olla ihan Oxford-englishiä), no worries ja pissed off. Suurin osa muista taas menee kategoriaan "en ole kuullutkaan enkä olisi arvannut". :D

    ReplyDelete
    Replies
    1. Joo, mulla menee maat helposti sekaisin! Uutta, että jenkeissä on no worries arkikäytössä! Mob on täällä myös sukulaiset tai varsinkin aboriginaaliperheissä 'tribal group'. Käytetään myös pienemmistä ryhmistä, 'our mob', ketkä nyt sattuvat olemaan yhdessä jossakin, mutta tuntevat siis toisensa.
      Ja pissed offiin olis pitänyt laittaa myös 'pissed' eli humalassa :-)

      Delete
    2. Mun oli pakko editoida tuota mobia, kun täälläpäin merkitys ei ole ainoastaan sellainen 'mielenosoitusjoukko' vaan myös usein tarkoittaa omaa porukkaa, joihin on siis hyvin läheiset ja henkilökohtaiset välit.

      Delete
  3. Suloisia nuo pienten läpsyttimet. Velipoika suuntaa alkuvuodesta muutamiksi kuukausiksi "teillepäin" vaihtoon. Pitänee vinkata tuomaan vaikka söpöt läpsyttimet tuliaisiksi. :)

    Ei itku tuota kieltä. Rento meininki! :)

    ReplyDelete
  4. Eivätkö olekin! Hyvä tuliaisidea.

    Näitä oli kyllä tosi hauska laatia :)

    ReplyDelete
  5. Kiva sanasto! Moni sana on käytössä myös Briteissä (jossa olen asunut) ja muutama oli tuttu jostain aussiohjelmasta tai -kirjasta, mutta tosi paljon oli myös sellaisia, joita en tiennyt ollenkaan. Oppia ikä kaikki! :)

    Hyvää huomista itsenäisyyspäivää ja loppuviikkoa!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Kiitos, meillä juhlitaan tänään myös mini-me:n synttäreitä -jee!

      Delete
  6. No niin nyt selvisi, miksi oli hiukan hankala saada paikallisväestön puheesta selvää noin 10 v. sitten Sydneyssä käydessäni ;)

    Ei vaan, tää ei liity puheeseen, mutta mieeni jäi, että siellä oli meikäläisittäin kummallinen tapa joissakin ruokaravintoloissa: niihin sai tuodat omat juomat. Siihen oli joku kirjainlyhennekin (BYOB?). Oletko postannut jo siitä?

    ReplyDelete
    Replies
    1. Haha!
      En ole BYO:sta vielä maininnut, tuntuu niin arkipäivältä! BYO(B) = bring your own (booze). Ottavat monessa paikassa nykyään korkkauslisän, ennen oli ilmasta tuoda omat juomat.

      Delete
  7. Tämä oli tosi mainio juttu! :-D Olet ilmeisesti ollut siellä jo aika kauan, kun olet kerennyt oppia kantapään kautta näin paljon. :-) Mä otan kyllä tuon bush-bashingin käyttöön tännekin, vaikka meillä ei nelivetoa olekaan. Tai no, ehkä sekin on tulkintakysymys, mikä on neliveto. :-)

    Meinasin kysyä, että mikä ihme on teltan ja makuupussin yhdistelmä, mutta googlestahan se löytyi. Onpa kerrassaan näppärä kapistus!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Kaikki on suhteellsta, nelivetokin :-D Happy bush-bashing! Onnistuu ehdottomasti Intiassakin!

      Joo, swagit on mukavia ja maanläheisiä!

      Delete
  8. Heippa, vasta hiljattain löysin blogisi. Tämä oli oikein hauska listaus! Muutama vuosi sitten vietin joulua kaverini luona new south walesissa ja sain hänen isältään yhden Aussi-slangikirjan. En ole vielä lukenut sitä läpi :) Muistan vain, että "esky" tulee jostain vanhasta coolbox -merkistä, joka myöhemmin vakiintui yleisnimeksi. Yksi slangisana mitä aussikaverini käytti hirmusesti oli "arvo" =afternoon ja "heaps" =a lot. En tiedä kuuluuko ne enää sanavarastoon? :) Aurinkorasvallekin taisi olla joku erikoinen aussisana, en vaan enää muista sitä!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Tervetuloa mukaan!
      Joo, esky tulee sellaisesta pikkuisesta eskimon kuvasta, joka oli firman logo. Sittemmin esky on levinnyt tarkoittamaan kaikkia coolboxeja.

      Apua, arvo olisi ehdottomasti pitänyt olla mukana, ja illalla tuli mieleen jokin toinenkin a-sana, jonka olin unohtanut (ja unohdin taas!)

      Heaps on myös ahkeraan käytössä!

      Hmmm, aurinkorasvan lempparia en saa mitenkään päähäni... ei siis ehkä kovin yleinen, oliskohan joku NSW:n sisäpiirin juttu ;-)

      Delete
    2. Tilanne korjattu :-)
      Aurinkorasvaa en silti saa mieleeni!

      Delete
    3. Ehkä se olikin vaan joku mulle uusi sana, eikä varsinaisesti slangia, en tosiaan muista enää :)

      Delete
    4. Aaahh, pienen googlettelun avulla löysin mitä tarkoitin: "sunblock". Sen opin ihan uutena Ausseissa, mutten tiedä onko se heidän oma nimityksensä! :)

      Delete
    5. Kiitti googlauksesta! Toi jäi vaivaamaan päätäni ja töissäkin kyselin, muttei kukaan keksinyt mitään. Monissa aurinkorasvoissa on tuo 'block' mukana nimessä, eli ehkä siitä tulee. Sunscreen on enemmän käytössä, en muistaakseni ole koskaan kuullut tuota blockia muuten kuin tuotenimissä. Hassua ettei ole kehitelty mitään lyhyttä nimeä tuolle sanalle, kun on kuitenkin melkein jokapäiväisessä käytössä!

      Delete
    6. Kävin sivistämässä itseäni: luulen, että se block on sellaista sinkkipastaa, jota esim ulkotyöläiset ja urheilijat käyttävät. Sellaista aurinkorasvaa tuhdimpaa tököttiä? Ei päästä mitään läpi, myydään myös värillisenä. Kuulostaako tutulta? En ole itse käyttänyt, koska tuntuu, että menee ihohuokoset samalla tukkoon. Joissakin sunscreeneissä on myös sitä blockia, eli jäävät iholle valkoisena kauemmin.

      Delete
    7. Okei. Pahoittelen, jos aiheutin sinulle päänsärkyä! :) Muistaakseni ystäväni isä viittasi "sunblock" -sanalla mihin tahansa aurinkorasvaan, mutta tästä on kyllä jo vuosia aikaa, joten muistikin voi pettää. Kiitos selvityksestä!

      Delete
    8. Hehe, onneksi ei tullut sen pahempia oireita :-) Olen siitä outo tyyppi, että tällaiset kielijutut kiinostavat ja ne on pakko selvittää perinpohjin!

      Delete
  9. Olipa hauskaa sanastoa. Noissahan on ihan selvä logiikka, loppupäässä jo saattoi arvata monen sanan kohdalla, mitä ne tarkoittavat. Olisipa hienoa, jos pääsisi joskus noita testailemaan oikeassa ympäristössä :)

    Ja hei, läpsythän on ihan must. Täällä niitä ei vaan voi käyttää kuin kuukauden pari vuodesta.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Joo, läpsyt on ihanat ja helpot. Mulla on oikein läpsyille sopivat varpaatkin: ison ja seuraavan varpaan välissä on sellainen läpsynmentävä aukko, eli koskaan ei hierrä :-)

      Logiikka on, ja slangisanoissa on usein tuo -o tai -ie lopussa. Ja sitten on vielä sellaisia vanhempia slangisanoja, joita harvemmin kuulee enää livenä. Niissä käytetään rimmaamista malliin bag of fruit = suit, dog and bone = telephone, nail and screws = news, steak and kidney = Sydney.

      Delete

Suuri kiitos kommentistasi!